

przy okazji: peekskill lepiej tłumaczyć jako "zabójcze skórki" czy "zabójca łupinek"

w tym wypadku poniszczona karoseria sugeruje to drugie

Wg mnie to takie "zręczne zerkniecie"... na przykład... jak facet patrzy w
dekolt)))
z.
===
Ja akurat nie mam w moim nedznym slowniku slowa na PEE... ale dalej to dla
mmnie
SKILL to umiejetnosc, zrecznosc
lub
KILL to wiadomo
MC
===
Czyli jakies "zabijanie PEEKS-ów"
Jak zobaczylam ta nazwe to tez raczej pomyslalam o "peek skill" niz "peeks
kill"Wiec zdecydowanie popieram teorie o zerkaniu (moze lepiej
"umiejetnosc zerkania"?)
Aga